Una mamma inglese disoccupata e disperata ha comprato con l’ultima banconota un “gratta e vinci” ed ha vinto un milione di sterline. Maria Murray , 41 anni, non aveva i soldi nemmeno per comprare un regalino ai suoi 4 figli. La vigilia di Natale la musica e’ pero’ completamente cambiata: cameriera saltuaria in un bar ma da tempo senza più lavoro, Maria ha comprato un “gratta e vinci” da 5 sterline che le ha fatto vincere un milione di sterline (1 mln di euro al cambio attuale).
Via | Yahoo! News
Divertentissimo sketch proveniente dal sempre divertente Benny Hill Show. Questa volta il comico inglese ci fa vedere come spogliare le ragazze facendole vedere un film dell’orrore.
The society of big eaters è la versione inglese di una famosissima canzone popolare romana: la società dei magnaccioni. Assolutamente da non perdere e da far imparare ai vostri colleghi anglofoni. Buon ascolto!

Non sapevo che Wikipedia si mangiasse…
Proseguiamo gli errori di traduzione con questo menu che arriva dal lontano oriente, dove hanno tentato di tradurre le pietanze in inglese, ma evidentemente qualcosa è andato storto. Sicuramente le portate con Wikipedia sono piccanti, però non ci è dato sapere che piatto sia: cibo per la mente?

Gli inglesi, si sa, non sono famosi per essere degli ottimi cuochi. Ma ogni tanto riescono a stupirci anche loro con delle idee degne di quel Gennaro Esposito. Tale pizzaiolo di Napoli creò, come leggenda narra, alla fine dell’Ottocento in occasione di una visita a Napoli della Regina d’Italia Margherita di Savoia, quella pizza con pomodoro, mozzarella e basilico che rappresentava i colori della nostra bandiera: la pizza Margherita!
Nick Dhillion un inglese di Sutton Coldfiel, proprietario di un locale di fish and chips, invece, la pizza l’ha dedicata a Mr. Fabio Capello il Commissario Tecnico della Nazionale di calcio inglese.
Questa nuova pizza ha la forma della faccia del ct vista di profilo. Curioso il risultato, con le olive che fanno da capigliatura, pomodori per la bocca e gli occhiali da vista rossi. Dhillion ha affermato che il piatto da lui ideato sta avendo grande successo tra i clienti del locale.
Via: mirror.co.uk

Gli amici di downloadblog mi vogliono rubare il mestiere! E quasi quasi ci riescono pure! Grazie al collega blogger nexusdue scopro che in Cina esiste un ristorante che si chiama “TRANSLATE SERVER ERROR”. Questo è quello che succede quando si usano i traduttori on-line. Probabilmente il nome del ristorante era intraducibile dal cinese all’inglese e questo è stato il risultato. Devo dire la verità che anche io provato a conquistare una mia collega danese più o meno nella stessa maniera: sms e frasi su messenger tradotte dall’italiano al danese. Il risultato? Riceveva frasi completamente senza senso, ma alla fine ha apprezzato la buona volontà.
Certo che gli inglesi hanno uno strano senso dell’umorismo. La notizia che vi riporto ha dell’incredibile, sia per il gesto provocatorio compiuto da uno studente, sia per la risposta inappuntabile del docente che si è trovato a esaminare il suo elaborato di lingua inglese, un tema in pratica.
Il foglio consegnato al termine dell’esercitazione riportava solo due parole, la celebre espressione “fuck off”, di cui ovviamente conoscete la traduzione.
Bene, il serissimo professore ha optato per non dare il voto minimo allo studente, ma di premiarlo con un 2 perchè, a suo dire, il tema non riportava errori di grammatica. Bella forza, direte voi…
La notizia viene riportata da molti quotidiani, per esempio il Corriere. A quanto pare il titolo del tema chiedeva di descrivere la stanza dove si trovavano gli esminandi.
2 su 27 il voto finale. Un voto per l’assenza di errori di ortografia o di sintassi e uno perchè la frase esprime un pensiero compiuto. Così ha motivato la scelta di non dare il voto minimo il professor Peter Buckroyd.
Continua a leggere: Happynews - Il tema di maturità e lo humour inglese
Ancora comicità inglese, sempre con il grandissimo Rowan Atkinson. Questa volta insieme a Mr Bean si aggiungono altri due attori Stephen Fry (conosciuto qui in Italia per aver interpetato Oscar Wilde nel film Wilde del 1997) e un giovanissimo Hugh Laurie, meglio conosciuto in Italia come il Dott. Gregory House. Ai tempi di questo video Hugh Laurie e Stephen Fry formavano una delle coppie comiche più irresistibili d’Inghilterra.
Divertissimo sketch proveniente dal Monty Python tra John Cleese e Rowan Atkinson (Mr Bean) sull’apicoltura. Con Rowan Atkinson nei panni di un intervistatore nevrastenico e pieno di tic. Lo sketch è in lingua inglese, ma è divertente anche per chi, come il mio amico Simone, non è ferrato in inglese.